おっしゃ! (suikamelon) wrote in a_ra_shi,
おっしゃ!
suikamelon
a_ra_shi

Arashi Aozora Pedal trans!

It was so, so good that I couldn't help myself...I had to call dibs on translation. Please let me know if there's missing translations or if it's hard to view.

Download from here and follow along!

Arashi - Aozora Pedal
嵐 ・アオゾラペダル



Scene - the present
Nino (on the phone):
"Hey, where--what? Oh, okay...alright then."
(to everyone)
"He's coming."

Jun (voice):
"Oh yeah?"

Music starts. As Sho approaches the building scene changes to the past (their memory).

思い切りふんずけた ペダルはまるで
空を飛べそうなくらい 勢いをつけてまわった

omoikiri funzuketa pedaru wa marude
sora wo tobesounakurai ikioi wo tsukete mawatta
the pedal I stepped on spun forcefully
as though it could take flight to the sky


うしろに乗せた君の まわした腕が
ぼくのこといつもより 強く抱きしめた気がした

ushiro ni noseta kimi no mawashita ude ga
boku no koto itsumo yori tsuyoku dakishimeta kigashita
the arms that you wrapped around me from behind
seemed to tighten a little more than usual


あの日の風の色は 思い出せるけれど
あの時の夢と日々は ずっとくすんだまま

anohi no kaze no iro wa omoidaseru kedo
ano toki no yume to hibi ha zutto kusunda mama
I can remember the color of the wind from that day
but the times, dreams and days I had bad then remain


明日を眩しいくらいに うまく描こうとして
ぼくらはキレイな色を 塗りすぎたみたい

asu wo mabushiikurai ni umaku egakou to shite
bokura wa kirei na iro wo nurisugita mitai
we wanted to paint a tomorrow so bright and perfect
that we seemed to have used too many pretty colors


ちょっとカッコ悪いことも 壊れた夢の色も
パレットに広げ もう一度明日を描こう

chotto kakko warui koto mo kowareta yume no iro mo
paretto ni hiroge mou ichido asu wo egakou
so let's paint tomorrow again,
using the colors of lameness and broken dreams on our palette.


川反りずっと下って 立ち入り禁止の
柵を超え 河川敷の先までペダルをこいだ

kawazori zutto kudatte tachiiri kinshi no
saku wo koe kasenshiki no saki made pedaru wo koida
following the riverbend to its tip
I pedaled through the fence with the "no entrance" sign


自転車を投げ捨てて 見上げた空
鮮やかなその色は 心から消えないのに

jitensha wo nagesutete miageta sora
azayakana sono iro wa kokoro kara kienai no ni
throwing down the bicycle I looked up at the sky
the vivid color will never leave my heart


Scene - the present
Aiba :
"So in the end it's only us guys."
Nino :
"Yeah. I guess they're lives are too busy."
Ohno :
"I'm busy too! Yesterday I didn't sleep because I was watching soccer, and the other day I was playing a game..."
Sho :
"...That's what you would call not busy!"
Ohno :
"...No it's not!"
(All laugh, scene changes to memory again)

あの時の君の笑顔 思い出そうとしても
なんかうまくいかなくて いつも途切れてしまう

ano toki no kimi no egao omoidasou to shitemo
nanka umaku ikanakute itsumo togirete shimau
I try to remember how you smiled back then
but without any luck, it's always breaks off


悲しいページなんて 無かった事にしようとして
ぼくらはいくつも 色を重ねてしまった

kanashii peeji nante nakatta koto ni shiyouto shite
bokura wa ikutsumo iro wo kasanete shimatta
as if the sad pages never existed
we painted many colors over them


きっと塗りすぎた色って 白に戻れないけど
それでいい 新しい色で明日を描こう

kitto nurisugita irotte shiro ni modorenai kedo
soredeii atarashii iro de asu wo egakou
a page with so many colors will probably never be white again
but that's okay, let's paint tomorrow with a brand-new color


Sho (mouthes):
"What's wrong?"
Girl :
"..." (this part is left up to the imagination.)
Sho :
"...I'm sorry."
'
Scene - present
Nino (voice):
"Did you guys ever do it again?"
Sho :
"...Huh?"
Nino :
"Fireworks! We lit sparklers at the barbecue, remember?"

明日を眩しいくらいに うまく描こうとして
ぼくらはキレイな色を 塗りすぎたみたい

asu wo mabushiikurai ni umaku egakou to shite
bokura wa kirei na iro wo nurisugita mitai
we wanted to paint a tomorrow so bright and perfect
that we seemed to have used too many pretty colors


Aiba :
"...Oh! We did, we did!
...I haven't lit them since..."
Sho :
"Oh...we did, didn't we?"

Scene changes to the past again.

ちょっとカッコ悪いことも 壊れた夢の色も
パレットに広げ もう一度明日を描こう

chotto kakko warui koto mo kowareta yume no iro mo
paretto ni hiroge mou ichido asu wo egakou
so let's paint tomorrow again,
using the colors of lamesness and broken dreams on our palette.


Aiba :
"...Fireworks! Let's go get some more fireworks, they're gone.
...C'mon, let's go!
Let's go buy some sparklers!"

きっと塗りすぎた色って 白に戻れないけど
それでいい 新しい色で明日を描こう

kitto nurisugita irotte shiro ni modorenai kedo
soredeii atarashii iro de asu wo egakou
a page with so many colors will probably never be white again
but that's okay, let's paint tomorrow with a brand-new color



Jun :
"...We'll go ahead."

Scene - present

Aiba :
"...So I guess we'll light sparklers tonight!"

Jun :
"No way, that's so not sexy!" (He means lighting sparklers with a group of guys...it's implied when spoken in Japanese, but in literal translation it might puzzle some people.)

Nino :
"...What's wrong?"

Sho :
"...Nothing."
(to everyone)
"Shall we?"

Everyone :
"Let's do it!"

Jun :
"...Seriously?"

Everyone :
"Of course."

Nino :
"Alright then, someone go get the fireworks!"

Everyone:
"...Rock, paper scissors!"

Nino's an amazing director. Even though Aiba was the one who was saying he wanted to make a film. XD And I'm glad Sho had a solo part in this song. <3
x-posted.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 26 comments